![]() | ![]() | ||||
| Last 10 Posts [ In reverse order ] |
| duglas-ico | Posted: 8/6/2012, 11:20 Per caso ho scaricato questa ultima puntata...e mi sono reso conto che la traduzione non è proprio precisa, e in certi punti cambia il significato del discorso originale, ma oltre a questo anche in italiano corrente i periodi tradotti mancano di significato, sia ben chiaro è una minima parte che ho riscontrato nei dialoghi, (Kirei e Irysviel) ma anche (Waver ed il nonno). piccoli punti che però alterano il significato dei contenuti. E' vero, lo ammetto, però devi capire che io traduco dall'inglese all'italiano, e se quelli che prima di me che hanno tradotto dal giapponese hanno fatto errori di traduzione, o perchè non hanno frainteso quello che dicevano in giapponese, o xke hanno tirato ad indovinare, io non posso permettermi di inventare i dialoghi, quando posso metto le traduzioni migliore, quando sono sicuro della loro correttezza, altre volte ahimè, sono costretto a tradurre letteralmente quello che trovo, e metterlo il più comprensibile possibile in italiano. Può capitare che sbagli anch'io, perchè non sono uno che lo fa di professione, e sono ingorante per certi versi, e il fatto di tradurre il tutto in 3 ore, quando quelli professionisti hanno il quadruplo del tempo e hanno quindi anche la possibilità di rivdere quelle imperfezioni che dici tu, mi da poco margine di miglioramento. Quindi ti ringrazio per il commento, e ti invito a tenere in considerazione questo: non è per una nostra poca professionalità che ci sono degli errori, ma perchè per esigenze di tempo non possiamo dare tanto peso quanto servirebbe per fare una traduzione perfetta, e anche perchè traduciamo cose "inedite" (qunindi senza possibilità di confrontarle, vedi per esempio un manga uscito in italiano), e di seconda traduzione (tradotte 2 volte da lingue diverse) quindi certe sottigliezze o "parti importanti" possono venire distorte. |
| -Neuritico- | Posted: 7/6/2012, 15:45 Per caso ho scaricato questa ultima puntata...e mi sono reso conto che la traduzione non è proprio precisa, e in certi punti cambia il significato del discorso originale, ma oltre a questo anche in italiano corrente i periodi tradotti mancano di significato, sia ben chiaro è una minima parte che ho riscontrato nei dialoghi, (Kirei e Irysviel) ma anche (Waver ed il nonno). piccoli punti che però alterano il significato dei contenuti. |
| Fedejuve4ever | Posted: 5/6/2012, 19:54 Grazie nif |
| duglas-ico | Posted: 5/6/2012, 17:22 fate stay night visual novel |
| ¬Crow:. | Posted: 5/6/2012, 16:26 vbb io stay night nn posso non vederlo dopo che ho finito zero. U_u duglas che gioco?? O.o (e per quale piattaforma?) |
| duglas-ico | Posted: 5/6/2012, 16:21 Si, xrò a me è piaciuto tutto fate stay night! E ora che mi sto leggendo il manga, mi piace ancora di più! Non vedo l'ora che mi arrivi il gioco *_* |
| sabaku_no_hana | Posted: 5/6/2012, 13:28 ciao guarda io non te lo consiglio -.- su 24 puntante mi sono piaciute solo le ultime 5 XD fate zero è decisamente meglio , sia come storia che come disegni ecc ... fate stay night mi ha un po' deluso . poi il mio è un parere personale XD e cmq ... è meglio se non ci penso che siamo a - 3 |
| duglas-ico | Posted: 4/6/2012, 22:54 Rettifico, 3 episodi, arriva fino a 25 episodi stando a fonte "animeconutdown" |
| ¬Crow:. | Posted: 4/6/2012, 14:18 |
| Tha Kum aka Il Kumminto | Posted: 4/6/2012, 13:56 Grazie 1000 ^^ |